Inferno
Pris:
323.00
Førpris: 369.00
ISBN:
9788282654166
Status:
Utgitt år:
2018
Innbinding:
Innbundet
5
ISBN: 9788282654166
Status: I salg

Dante Alighieri

INFERNO

Asbjørn Bjornes er i gang med å oversette hele Den guddommelige komedie fra italiensk til bokmål. Dette er første del: Inferno, forsynt med solide forklaringer. Andre og tredje del er under oversettelse.

Ca. 1307 begynte Dante Alighieri (1265–1321) å skrive sitt hovedverk Den guddommelige komedie. I dette visjonsdiktet skildrer Dante en reise han foretok i det hinsidige i påskeuken 1300. Verkets første del, Inferno, starter med at Dante har gått seg vill i en mørk og ugjennomtrengelig skog. Hans dikterforbilde Vergil, sendt av Beatrice, kommer og redder ham. Vergil skal føre Dante gjennom Helvetet og opp til Det jordiske paradis på Skjærsildfjellet. På vandringen møter de mange menneskeskjebner, og de støter på farer som lurer og djevler som truer.

Komedien, som Dante kalte verket (fordi det ender godt, i Paradiset), er en perle i verdenslitteraturen. Leseren inviteres med på en dannelsesreise. Her er filosofiske og teologiske tanker, samt et vell av kulturhistoriske referanser og poetisk skjønnhet. Fordelt på 100 sanger inneholder Komedien hele middelalderens tidløse viten. Inferno (Helvetet) består av 34 sanger. Andre del, Purgatoriet eller Skjærsilden, inneholder 33 sanger, og det samme gjør Paradiset, verkets tredje del. På grunn av dets opphøyde stil har ettertiden gitt Komedien tilnavnet divina, guddommelig.

Forord ved Henrik Syse.

«Slike bøker får vi altfor få av i dette landet. Her kan lesaren gjere seg til sjølvstendig granskar i Dante, og autodidaktisk gå om lag kor langt han/ho vil for å setje seg inn i mange slag kulturhistoriske, teksthistoriske og filosofisk-teologiske spørsmål som er relevante for ei djupare forståing. Denne sjenerøse kunnskapsformidlinga gjer likevel ikkje at teksten vert tyngd av finurlege val, men opnar han mot nye spekulasjonar hjå lesaren. Den som vil, kan etter kvart gå på oppdagingsferd i det samtidige og seinare tekstuniverset av tolkingar. […] ein norsk versjon som riv oss ut av på førehand forma meiningar om lyrikk og om Dante, med di vi oppdagar kor spennande denne reisa er. […] Vi står overfor ei akademisk utgåve med noggrant litteraturvitskapleg arbeid hjå Bjornes, som eg høgaktar og er særs glad for.»

Bjørn Kvalsvik Nicolaysen, DAG OG TID

Tips en venn Skriv ut

Forfatter(e)